c S
Dnevne novosti

Hrvatska će posao prevođenja dovršiti na vrijeme

25.01.2013 07:02 ZAGREB, 23. siječnja 2013.(Hina), Hrvatska ima namjeru do dana pristupanja Europskoj uniji dovršiti prijevod i redakturu kompletne europske pravne stečevine, rekao je u srijedu izvor iz ministarstva vanjskih i europskih poslova, nakon što je u utorak Europska komisija prijevode istaknula kao jednu od zadaća koje Zagreb još nije ispunio.

"Dogovoreno je (s Europskom komisijom) da se pojačaju administrativni kapaciteti na prevođenju i redakturi što je i napravljeno", kazao je izvor za Hinu. "Mi ćemo posao dovršiti". Dinamika slanja je 12.000 stranica mjesečno, od ukupno oko 150.000 stranica koliko bi trebalo biti dovršeno, odnosno koje se trenutno nalaze na tzv. "prioritetnoj listi", a koja se konstantno mijenja. "Od ukupno 149.395 stranica Prioritetne liste s datumom 8. siječnja 2013. poslano je 85.417 revidiranih stranica. U raznim fazama redakture je 40.466 stranica a u procesu prevođenja je 23.512 stranica", pojašnjeno je.

Prioritetna lista periodički se mijenja i od 2003., od kada je Hrvatska započela s pristupnim aktivnostima, mijenjala se 52 puta. Posljednja važeća lista revidirana je 6. studenoga 2012. Dirk Lange, koji je u Općoj upravi Europske komisije zadužen za proširenje, rekao je u utorak u raspravi pred Odborom za vanjsku politiku Europskog parlamenta da EK očekuje da će Hrvatska od deset zadaća identificiranih u jesenskom izvješću o monitoringu do objavljivanja proljetnog izvješća ispuniti njih sedam, a preostale tri do dana pristupanja, 1. srpnja ove godine. "Po našim procjenama, tri od deset točaka bit će teže ispuniti, to su brodogradnja, granični prijelazi kod Neuma i prijevodi na hrvatski europske pravne stečevine", rekao je Lange.

"Hrvatski postaje službeni jezik EU-a i obveza je Hrvatske da pravnu stečevinu prevede na hrvatski", rekao je Lange, dodajući kako očekuje da bi i taj posao trebao biti dovršen do dana pristupanja. Do pristupanja Europskoj uniji 1. srpnja 2013. Hrvatska mora osigurati da europska pravna stečevina bude prevedena na hrvatski jezik te stručno i pravno redigirana kako bi njezini građani bili ravnopravni u pristupu europskom zakonodavstvu građanima svih ostalih članica EU-a, te kako bi Hrvatski mogao postati 24. službeni jezik Europske unije.